==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ལྷ་མང་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན། ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས།
བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ལྷ་མང་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན། ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས།
བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ལྷ་མང་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་བཞུགས་སོ། །སེ་བཀྲ་བཟང་གི་ཕྱག་བཞེས།།
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མར་ལྷ་གཅིག་བུམ་གཅིག་གི་དབང་མ་གཏོགས་ཆེར་མ་བཤད་ཀྱང་། ཚེ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་དང་ཁོག་བསྒྲིགས་པའི་གཏེར་སྟོན་དངོས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་བཀྲ་བཟང་པ་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་བཞིན། ཚར་ཆེན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ཡབ་སྲས་གཉིས་ཀ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་གྱིས་ལན་མང་དུ་གསན་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཁོ་ན་བཞིན། མཁན་ཆེན་ཞྭ་ལུ་པ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་དངོས་ལ་ཆོ་གའི་སྒྲིག་རིམ་ཀ་བརྡ་ཅན་དང་། དེར་མ་འཐུས་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཕྱག་ལེན་རྣམས་མཆན་དུ་གནང་བ་དེ་ཉིད་རྟོགས་སླ་ཞིང་ཡི་གེ་ཉུང་བའི་ཕྱིར་འདིར་ནག་འགྲོས་སུ་འགོད་ན། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ལྕགས་སྡོང་མའི་དབང་བསྐུར་ཚུལ་ལ། གྲུབ་ན་ཡར་ངོའི་ཚེས་གྲངས་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་དང་། དེ་མིན་སྐབས་སུ་གང་བབས་ཞིག་ལ་གནས་གཙང་མར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་སོགས་ཀྱི་ཁེབས་ཅན་འབྲུ་བཀྲམ་པ་ལ་རྡུལ་ཚོན་ནམ། རས་གཞི་སོགས་ལ་བྲིས་པའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྔོན་པོའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད་པའི་ནང་གཡས་རུའི་གཙང་ཆེན་ནམ། རྒྱུན་འབབས་ཀྱི་ཆུ་གཙང་མས་སུམ་གཉིས་བཀང་བར་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ། བདུད་རྩི་རིལ་བུ། ཆོས་སྨན་སོགས་བཏབ། དར་རས་ཁ་དོག་གང་རུང་བུག་རལ་ཚིག་སྐྱོན་མེད་པས་མགུལ་བཅིངས་པའི་ཁར། གཞི་ཟན་གཙང་མའམ་ཐུད་གཙང་
མ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་བྲག་ཞུན་གྱི་གྲས་ལྕགས་ཞུན། ཅོང་ཞིའི་གྲས་ཅོང་ཞི་དམར་པོ། བུར་དཀར། གྲོག་མ་སྦྲང་མར་སོང་བའི་སྦྲང་རྩི། དབྱར་གུང་གི་འབྲི་མར་ཏེ་དྭངས་མ་ལྔ་དང་། ཤུག་པའི་འབྲས་བུ། བ་ལུ་དཀར་པོའི་མེ་ཏོག །ལུག་མཚེ། མཁན་པ་དཀར་པོ་སྟེ་རྩི་བཞི་རྣམས་བསྲེས་ན་ལེགས་ཏེ། འདི་རྣམས་སྨན་གཞུང་ལས་ལུས་དང་ཚེའི་གསོས་སུ་གསུངས་པས་རྩི་བཞི་དྭངས་མ་ལྔའི་སྨན་མར་བསྒྲུབས་པ་ཡོད་ཚེ་དེ་བསྲེས་པས་གོ་ཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་དང་། གཞན་ཡང་གོང་དུ་བཤད་པའི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ཆོས་སྨན་སོགས་བྱིན་རྟེན་ཡིད་ཆེས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ཚེ་བུམ་བུམ་གཟུགས་ཟླུམ་པོ་རྩི་དམར་རྩེ་རྒྱན་ཅན་བཞག དེའི་གཡ

【汉语翻译】
北方伏藏铁树母长寿佛众本尊灌顶仪轨，成就无死之种子。 衮噶扎西。
北方伏藏铁树母长寿佛众本尊灌顶仪轨，成就无死之种子。 衮噶扎西。
北方伏藏铁树母长寿佛众本尊灌顶仪轨成就无死之种子。 塞扎桑之仪轨。
那摩古汝贝玛阿育嘉纳亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 北方伏藏铁树母，虽未多述仅一尊佛一瓶之灌顶，然依具足圆满之长寿灌顶及总集之伏藏师真身仪轨扎桑巴·曲吉坚赞之口传，恰如察千·洛色嘉措父子二人多次聆听金刚持旺秋饶丹之口传，堪钦霞卢巴·仁钦索南秋珠以伏藏正文之仪轨次第具足文字，又将其中未尽之口传仪轨于旁注释，为易于理解且文字简略故，今以草书录之。成就无死之种子铁树母之灌顶方式：若能，则于上弦月之吉日良辰，否则于临时所宜之清净处，设铺有台布等之台座，于撒有谷物之上，以彩粉或画布等绘八瓣蓝色莲花，其上置宝瓶，瓶内盛有无裂缝之耶如净水或常流之净水三分之二，加入宝瓶物二十五种，甘露丸，法药等。以任何颜色之绸缎，无孔洞破损，系于瓶颈之上。另备干净之食子或干净之朵玛，其上放置缘起物，岩精之类之铁精，钟乳石之类之红色钟乳石，白糖，蚂蚁化为蜂蜜之蜂蜜，夏季正午之酥油即五净物，杉树果实，白旱莲花，羊睾丸，白胶木即四药，混合则更佳。此等皆为医典所说滋养身寿之物，若有以四药五净物制成之药油，则混合之亦可，且加持力更大。此外，如前所说之甘露丸法药等，若由可信之加持物制成，则置圆形朱红色顶饰之宝瓶。于其左

【英语翻译】
Northern Treasure Iron Tree Mother Long Life Buddha Assembly Empowerment Ritual, Seed of Accomplishing Immortality. Kunga Tashi.
Northern Treasure Iron Tree Mother Long Life Buddha Assembly Empowerment Ritual, Seed of Accomplishing Immortality. Kunga Tashi.
Northern Treasure Iron Tree Mother Long Life Buddha Assembly Empowerment Ritual, Seed of Accomplishing Immortality is present. The practice of Se Tra Sang.
Namo Guru Padma Ayurjnana (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Although the Northern Treasure Iron Tree Mother does not elaborate much beyond the empowerment of one deity and one vase, according to the oral tradition of Trazangpa Chokyong Sonam, the actual treasure revealer who possesses the complete longevity empowerment and compilation, just as the father and son of Tsarchen Losal Gyatso repeatedly heard the oral tradition from Vajradhara Wangchuk Rabten, the great Khenchen Zhalupa Rinchen Sonam Chokdrub arranged the ritual sequence of the treasure text itself with letter codes, and annotated the oral tradition practices that were incomplete therein. In order to make it easy to understand and with few words, I will write it down here in draft form. The method of empowerment for the Iron Tree Mother, the seed of accomplishing immortality: If possible, it should be done on an auspicious day of the waxing moon, otherwise, at a suitable time in a clean place, on a platform covered with cloths, etc., spread with grains, and on top of that, a mandala with eight blue lotus petals drawn with colored powder or cloth, etc. On top of the mandala, place a vase without cracks, filled two-thirds with pure water from Yeruwa or constantly flowing pure water, and add the twenty-five vase substances, nectar pills, Dharma medicine, etc. Tie the neck of the vase with silk or cloth of any color, without holes or damage. In addition, prepare a clean torma or clean dough, on which place auspicious substances, such as iron essence from rock essence, red stalactites from stalactites, white sugar, honey made from ants, summer midday butter, i.e., the five pure substances, pine cones, white balu flowers, sheep testicles, white juniper, i.e., the four medicines, which are best mixed together. These are all said in the medical texts to nourish the body and life. If there is medicinal oil made from the four medicines and five pure substances, it can be mixed in, and the blessing will be greater. In addition, as mentioned above, if the nectar pills, Dharma medicine, etc., are made from reliable blessed substances, then place a round, vermilion-colored vase with a top ornament. On its left

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། མདུན་དུ་ཟླུམ་གཏོར་གཉིས། ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་འཐོར་ནས། ཚེ་མདའ་ཚེ་གཡུ་མེ་ལོང་ཅན་དར་ཚོན་སྣ་ལྔའམ་དམར་པོས་བརྒྱན་པ། སློབ་མ་ལ་དགོས་པའི་མཎྜལ་འབྲུ་བཅས། ཆབ་བུམ་རྣམས་བཤམ་མོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི། མཆོད་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་དཀྲོལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་བཞུགས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་
སེམས་བསྐྱེད་པའི་བསམ་པས། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ལོག་པའི་ལམ་ལས་ལྡོག་ནས་ཀྱང༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ ཐར་བར་བྱ་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གདན༔ དེ་སྟེང་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་དར་ཆོས་མནབས༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་ཧྲག་པའི་ཚད༔ ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་འཆར༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན༔ ཁོང་པའི་ནང་གནས་བག་ཆགས་ཀྱི༔ སྙིགས་མ་གདོས་བཅས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང༔ རཱ་ག་དམར་པོའི་མདོག་ལྟར་གསལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་གསང་གནས་བར༔ ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སྨྱུག་དོང་ཙམ༔ ཀ་བ་བཙུགས་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ནང་ནི་སྟོང་པ་འོད་གསལ་དྭངས༔ ཁ་དོག་ལྔར་གསལ་འོད་ཟེར་འབར༔ སྲོག་རྩའི་ཕྱི་ན་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ༔ དུང་མདོག་ཟིལ་ཆགས་ལྟ་བུར་བསམ༔ བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ རང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་བཞུགས༔ བུམ་པའི་ནང་ནས་ཚེ་བཅུད་ལུད༔ བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང་དུ་བབས༔ དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ལྷ་དང་སྲོག་རྩའི་བདུད་རྩི་ལས༔ འོད་འཕྲོས་
གསལ་འཚེར་མདངས་དང་ལྡན༔ ཐོ་རངས་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན༔ སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ༔ དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། མདུན་དུ་ཟླུམ་གཏོར་གཉིས། ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་འཐོར་ནས། ཚེ་མདའ་ཚེ་གཡུ་མེ་ལོང་ཅན་དར་ཚོན་སྣ་ལྔའམ་དམར་པོས་བརྒྱན་པ། སློབ་མ་ལ་དགོས་པའི་མཎྜལ་འབྲུ་བཅས། ཆབ་བུམ་རྣམས་བཤམ་མོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི། མཆོད་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་དཀྲོལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་བཞུགས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་
སེམས་བསྐྱེད་པའི་བསམ་པས། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ལོག་པའི་ལམ་ལས་ལྡོག་ནས་ཀྱང༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་སྡུག་བསྔལ་ལས༔ ཐར་བར་བྱ་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གདན༔ དེ་སྟེང་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་དར་ཆོས་མནབས༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་ཧྲག་པའི་ཚད༔ ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་འཆར༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན༔ ཁོང་པའི་ནང་གནས་བག་ཆགས་ཀྱི༔ སྙིགས་མ་གདོས་བཅས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང༔ རཱ་ག་དམར་པོའི་མདོག་ལྟར་གསལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་གསང་གནས་བར༔ ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སྨྱུག་དོང་ཙམ༔ ཀ་བ་བཙུགས་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ནང་ནི་སྟོང་པ་འོད་གསལ་དྭངས༔ ཁ་དོག་ལྔར་གསལ་འོད་ཟེར་འབར༔ སྲོག་རྩའི་ཕྱི་ན་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ༔ དུང་མདོག་ཟིལ་ཆགས་ལྟ་བུར་བསམ༔ བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ རང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་བཞུགས༔ བུམ་པའི་ནང་ནས་ཚེ་བཅུད་ལུད༔ བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང་དུ་བབས༔ དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ལྷ་དང་སྲོག་རྩའི་བདུད་རྩི་ལས༔ འོད་འཕྲོས་
གསལ་འཚེར་མདངས་དང་ལྡན༔ ཐོ་རངས་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན༔ སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ༔ དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་",
  "chinese_translation": "地上放长寿丸，左边放长寿酒，前面放两个圆形食子。两份水和先行供品排列整齐。上师面前撒上金刚铃，具有长寿箭、长寿玉、镜子，用五彩或红色丝绸装饰。为弟子准备好包括谷物在内的曼扎盘。陈设好装满水的宝瓶。仪轨的次第是：观想供品，右手持金刚杵置于心间，左手摇动铃铛不停。念诵“嗡 阿哈RA 阿哈RA 萨瓦 维迪亚 达RA 布吉德 阿 吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āhāra āhāra sarva vidyādhara pūjite āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，食，食，一切持明供养，啊，吽)”，以及“嗡 班匝 杜贝 阿 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽)”到“夏贝”之间三遍，加持。观想前方虚空中安住着上师无量寿佛，以皈依和发菩提心的心态：我与三界一切有情，从邪道中返回，皈依三宝，为了从烦恼的痛苦中解脱，发起菩提心。念诵三遍。首先，从空性中，出现铁质八瓣莲花座，其上自身观为无量光佛，身色红色，结跏趺坐，身着化身装束的丝绸法衣，双手结禅定印，持有长寿宝瓶，身体高大，肢体匀称，左右肩上显现日月，具有五种清净光芒的靠背。净化腹内业习气的所有粗重污垢，充满不死长寿甘露，如石榴石般鲜红。从头顶梵穴到秘密处，观想铁质的命脉如竹筒般，如同竖立的柱子，内部空明清澈，显现五种颜色，光芒闪耀。命脉外侧有咒语的种子字，观想如海螺般洁白光润。从极乐世界迎请智慧尊，与自身无二无别安住于空中。从宝瓶中降下长寿精华，进入自身梵穴，获得灌顶，与本尊无二无别。从本尊和命脉的甘露中，光芒四射，清澈明亮，光彩照人。黎明时念诵此咒一百零八遍。念诵并持念珠：嗡 阿 吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)！ 纳摩 巴嘎瓦德！ 阿巴热 米达 阿玉 嘉纳！ 苏 比尼西 达 德卓 Ra 匝亚！ 达塔嘎达亚！ 阿哈德 萨姆亚萨姆布达亚！ 达迪亚塔！ 嗡 萨瓦 桑斯嘎Ra 巴热 秀达！ 达玛 德 嘎嘎纳 萨姆嘎达德！ 梭巴瓦 比秀达！ 玛哈 纳亚 巴热瓦热 梭哈！(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན༔ སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ༔ དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna su viniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharma te gagana samudgatate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽！敬礼薄伽梵！无量寿智！善决定光王！如来！应供！正等觉！即说咒曰：嗡，一切行清净，法性如虚空生，自性清净，大乘眷属，梭哈！) 哲 仲 班匝 阿玉 效 阿玉 仲(藏文：ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nr̥ bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñā，汉语字面意思：)，",
  "english_translation": "On the ground, place longevity pills. To the left, longevity wine. In front, two round tormas. Two waters and a complete set of preliminary offerings. Scatter vajra and bell in front of the master. A longevity arrow, longevity turquoise, mirror, decorated with five-colored or red silk ribbons. A mandala with grains needed for the disciple. Arrange the water vases. The order of the ritual is: Focusing on the offerings, the right hand holds the vajra at the heart, and the left hand continuously rings the bell. Recite \"Om Ahara Ahara Sarva Vidyadhara Pujite Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āhāra āhāra sarva vidyādhara pūjite āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Consume, Consume, All Vidyadhara Worshipped, Ah, Hum)\", and from \"Om Vajra Dhupe Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Incense, Ah, Hum)\" to \"Shabda\" three times to bless them. In the sky in front, Lama Amitayus resides. With the thought of taking refuge and generating Bodhicitta: I and all sentient beings of the three realms, turning away from the wrong path, take refuge in the Three Jewels. To be liberated from the suffering of being under the power of afflictions, I generate Bodhicitta. Recite three times. First, from the state of emptiness, an eight-petaled lotus of iron arises as a seat. On top of that, visualize oneself as Amitabha, with a red body, sitting in vajra posture, wearing the robes of a Nirmanakaya, with two hands in meditative mudra, holding a longevity vase. The body is large, and the limbs are well-proportioned. The sun and moon appear on the right and left shoulders. It has a backdrop of five pure lights. Purify all the coarse impurities of habitual tendencies residing within the belly. Fill it with the immortal nectar of longevity, as clear as the color of ruby. From the crown of the head to the secret place, visualize the iron life channel as being like a bamboo tube, like a pillar erected. The inside is empty, clear, and bright, manifesting five colors, with radiant light blazing. On the outside of the life channel are the seed syllables of the mantra, visualize them as being white and lustrous like a conch shell. Invite the wisdom being from Sukhavati, identical to oneself, to reside in the sky. From within the vase, the essence of longevity flows down, entering into one's own Brahma aperture, receiving empowerment, becoming inseparable from the deity. From the deity and the nectar of the life channel, light radiates, clear, bright, and full of splendor. Recite this mantra one hundred and eight times at dawn. Recite and hold the rosary: Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum)! Namo Bhagavate! Aparimita Ayurjnana! Su Viniscita Tejo Rajaya! Tathagataya! Arhate Samyaksambuddhaya! Tadyatha! Om Sarva Samskara Parisuddha! Dharma Te Gagana Samudgatate! Svabhava Visuddhe! Maha Naya Parivare Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན༔ སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ༔ དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna su viniścita tejo rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharma te gagana samudgatate svabhāva viśuddhe mahā naya parivāre svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Hum! Homage to the Bhagavan! Immeasurable Life Wisdom! Well-Defined Light King! Thus Gone One! Worthy One! Perfectly Awakened One! Thus: Om, All Samskaras Perfectly Pure, Dharma Nature Like Space Arisen, Self-Nature Perfectly Pure, Great Vehicle Retinue, Svaha!) Nri Bhrum Vajra Ayushe Ayurjnana (藏文：ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nr̥ bhrūṃ vajra āyuṣe āyurjñā，汉语字面意思：)",
}
```

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཕྲེང་སྐོར་སོགས་ཅི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་སྣོད་བཅུད་གང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་འཕྲོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་སོགས༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་རོལ་མཚོ་དང༔ རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་རཏྣའི་ཚོགས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་དང༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་དབང་ཐང་དང༔ བསོད་ནམས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ཆར་ལྟར་བབས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ལ་བསྟིམ༔ བདག་ལུས་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ༔ སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས། མདུན་གྱི་ཚེ་བུམ། བུམ་པ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་ཐམས་ཅད་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། དང་པོ་སྟོང་པའི་ནས། བཟླས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་བཞིན་ལ། དེ་སྟེང་ཚེ་རྫས་འོད་
དཔག་མེད༔ཅེས་བསྒྱུར། བཟླས་པ་མང་དུ་བྱས་མཐར། ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ ཞེས་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། ཐམས་ཅད་ཚེ་རྫས་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ དེ་རྣམས་སྐུ་ལུས་བདུད་རྩིས་གང༔ སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཅེས་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་ཚེ་མདའ་གཡབ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་སྒྱུར་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚེ་དང་གཡང་སྤེལ་ཅིག༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ༔ བྲོས་དང་འཁྱམས་དང་ཡར་བའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བརྐུས་དང་ཕྲོགས་དང་གཞོམ་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ འབྱུང་བ་དགྲ་གཤེད་འཁྲུགས་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ ཉམས་དང་ཟད་དང་འཐོར་བའི་ཚེ་གསོས་ཤིག༔ ཡེད་ཀྱིས་དངངས་དང་ཧད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་དང༔ འུད་ཀྱིས་འདྲོགས་པའི་ཚེ་དང་གཡང་གསོས་ཤིག༔ ཚེ་ཁུག་གཡང་སྐྱོབས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འབྱུང་བ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཚེ་བཅུད་སྟིམས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །མཆོད་པ་རྣམས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོགས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་ཤེས་པར་བྱས་ལ་རོལ་མོའི་བར་གྱིས་མཆོད། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བསྟོད་པས་བསྟོད། བསྡུ་ན་འདིས་ཆོག །
སྤྲོ་ན་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་། སྣ་བདུན། འདོད་ཡོན་ལྔ་རྣམས་སྤྱི་འགྲེ་བཞིན་ལ། མོས་བློས་ཚེ་དཔག་

【汉语翻译】
那悉地阿 吽。(藏文：ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ།，梵文天城体：ना सिद्धिः आः भ्रूम，梵文罗马拟音：na siddhi āḥ bhrūṃ，汉语字面意思：那成就 阿 吽)念诵此咒语，念诵完念珠等之后，观想咒语的光芒，犹如铁钩般充满器情世界，汇集诸佛菩萨的慈悲加持和成就，夺取方位守护神、空行母、八部众的幻化、寿命光彩和光芒，须弥山、四大部洲、小洲等，七金山、游戏海，植物、森林、珍宝，五大元素的精华，天、龙、人的权势，以及所有福德和成就，降下甘露般的光芒，全部融入我身，观想自身充满甘露，化为空明的光蕴。如此念诵。然后，将面前的寿命宝瓶、宝瓶、寿命丸、寿命酒全部用空性净化。首先在空性中，从开始到念诵之间，如自生本尊般，其上是寿命之物无量光佛。念诵多次后，如前所述，观想咒语的光芒，全部融入寿命之物本尊，他们全部的身体充满甘露，化为空明的光身。然后，手持金刚杵，摇动寿命箭，摇铃，吽。(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)至尊怙主智慧无量寿，掌管五大元素的天女众，请增益瑜伽士我的寿命和福运，在上下十方器世界中，寻回逃逸、流散、衰败的寿命，八十千魔众，盗取、抢夺、摧毁的寿命，请寻回，因五大元素敌对冲突的业力，衰损、耗尽、消散的寿命，请恢复，因“耶”而惊慌，因“哈”而昏厥，因“呜”而恐惧的寿命和福运，请恢复，寻回寿命，守护福运，赐予我成就，融入五光闪耀的寿命精华，赐予我不死寿命的成就。如此念诵。供品等，嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿巴热米达 阿约加纳 萨巴热瓦ra 阿尔刚 扎底扎 耶 梭哈。(藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अपरिमित आयुर्ज्ञान सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata aparimita āyurjñāna saparivāra arghaṃ pratīccha ye svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，无量寿智，连同眷属，供品，领受，愿吉祥)等等，下面的也同样知晓，用乐器等供养。用下面出现的赞颂来赞颂。如果简略，用这个就足够了。
如果广繁，则如无边大海等的偈颂，以及七宝、五妙欲等，按照通常的方式，以虔诚之心供养无量寿

【英语翻译】
Then, recite "Na Siddhi Ah Hum (Tibetan: ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ना सिद्धिः आः भ्रूम, Sanskrit Romanization: na siddhi āḥ bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Na Accomplishment Ah Hum)". After reciting the rosary and so on, visualize the light of the mantra of Samadhi, filling the vessel and essence of the world like an iron hook, gathering the compassion, blessings, and accomplishments of all Buddhas and Bodhisattvas, seizing the illusion, life radiance, and splendor of the directional guardians, Dakinis, and the eight classes of gods and demons. Mount Meru, the four continents, subcontinents, etc., the seven golden mountains, the play ocean, plants, forests, and collections of jewels, the essence of the five elements, the power of gods, nagas, and humans, and all merits and accomplishments, descending like a rain of nectar light, all completely absorbed into myself. Visualize your body filled with nectar, transformed into a mass of empty and clear light. Recite thus. Then, purify the longevity vase, vase, longevity pills, and longevity wine in front of you with emptiness. First, in emptiness, from the beginning to the recitation, like self-generation of the deity, above it is the longevity substance Amitabha. After reciting many times, as mentioned above, visualize the light of the mantra, all absorbed into the longevity substance deity, all their bodies filled with nectar, transformed into an empty and clear light body. Then, holding the vajra, wave the longevity arrow, ring the bell, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Supreme Protector Wisdom Amitayus, assembly of goddesses who control the five elements, please increase the life and fortune of the yogi, in the upper and lower ten directions of the vessel world, retrieve the escaped, scattered, and declining life, the eighty thousand hosts of obstacles, the stolen, plundered, and destroyed life, please retrieve, due to the karma of the five elements' hostile conflicts, the diminished, exhausted, and dissipated life, please restore, the life and fortune frightened by "Yay", fainting by "Ha", and terrified by "Woo", please restore, retrieve life, protect fortune, grant me accomplishments, merge into the essence of the five lights blazing, grant me the accomplishment of immortal life. Recite thus. Offerings, etc., Om Sarva Tathagata Aparimita Ayurjnana Saparivara Argham Pratichchha Ye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत अपरिमित आयुर्ज्ञान सपरिवार अर्घं प्रतीच्छ ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata aparimita āyurjñāna saparivāra arghaṃ pratīccha ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, immeasurable life wisdom, together with retinue, offering, receive, may it be auspicious), etc., the following are also known in the same way, offered with musical instruments, etc. Praise with the praise that appears below. If brief, this is enough.
If extensive, then like the verses of the boundless ocean, etc., as well as the seven treasures, the five desires, etc., in the usual way, offer Amitayus with devotion.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མེད་ལ་བདག་འབུལ་ན། །ཞེས་ཚིག་བསྒྱུར། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་བསྟོད་པ་གང་ཤེས་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་གཉིས་ལ་དམིགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་གཏོར་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ནས་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། མགོན་པོའི་ཞལ་ནས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་བྱུང་ནས་གསོལ་་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཏདྱ་ཐཱ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནས་། ཨི་མཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཡང་གཏོར་མ་གཅིག་འབྲུ་གསུམ་དང། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་
བཀུག །རྡོར་ཐལ་སེ་གོལ། གོང་གི་སྔགས་ལ། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པས་གཏོར་མ་ཕུལ། དྲིལ་གསིལ་དང་བཅས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་ནས། ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །གི་བར། དེ་ནས་བདག་འཇུག་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་གསལ་འཚེར་བརྟན་པའི་སྐུ༔ ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་རང་གི་སྤྱི་བོར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་གོང་གི་ཚེ་འགུགས་དང་། ཚེ་གཟུངས་བརྗོད། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་གར་རེག་ལ་ཚེ་གཟུངས་ཚར་རེ་བརྗོད་མཐར། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་ནས་བདག་གི་སྙིང་གར་ཞུགས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བུམ་ཆུ་བཏུང་། དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་མེ་ཏོག་གཏོར། བདག་གི་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་གྱུར་ཅིག །མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཅིག །མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཅིག །ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག །དབང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག །བདུད་

【汉语翻译】
无有而作我供养，如是念诵。 以“引导世间”等任何所知的赞颂来赞颂。 专注于两个食子上， 嗡 班杂 阿弥利达 等。 从空性中，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）所生的珍宝食子器皿，在宽广浩大的其中，食子之色香味俱全。 嗡 阿 吽。 三遍。 嗡 阿 嘎 罗（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：ओम् आकारो，梵文罗马拟音：oṃ ākāro，汉语字面意思：嗡，阿字）等至 梭哈。 三遍。 从怙主之面，生出光之管道而享用。 嗡 达地雅他 阿巴热米达 阿玉嘉纳 赫利 吽 班隆 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏདྱ་ཐཱ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तद्यथा अपरिमिता आयुर्ज्ञाना ह्रीः हूँ भ्रूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tadyathā aparimita āyurjñānā hrīḥ hūṃ bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，如是，无量寿智，舍，吽，班隆，梭哈。） 拿摩 萨瓦 达他嘎达 等。 伊芒 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 梭哈。 三遍。 以“嗡 阿哈ra”至“夏达”之间来供养。 以“引导世间”等来赞颂。 请享用此供施食子， 祈请 诸佛世尊怙主无量寿智之诸神众，赐予我等师徒施主眷属寿命与智慧之成就。 又一个食子，以三字明及阿嘎罗（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：आकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字）加持。 嗡 达夏 迪嘎 洛嘎 巴拉 布弥 巴地 萨 巴热瓦ra 阿嘎日夏 雅 匝。（藏文：ཨོཾ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ दश दिक् लोक पाला भूमि पति स परिवार आकर्षय जः，梵文罗马拟音：oṃ daśa dik loka pāla bhūmi pati sa parivāra ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，十方世界护法，土地主，及其眷属，勾招，匝。） 如是作吽字手印，以弯曲两食指，勾招 诸方护法与地神有权者。 金刚橛，摇动。 于上述咒语中，加上阿嘎罗（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：आकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字）而献食子。 伴随铃声。 从“供施食子”至“一切成就”之间。 之后，自我融入，合掌。 吽！ 舍弃生死二者之大乐身， 祈赐予我等不变寿命之成就。 五大聚合，明亮闪耀稳固之身， 祈赐予我等共同寿命之成就。 三遍。 将宝瓶与食子一同置于自己头顶。 吽！ 诸佛世尊等，念诵上述之勾召寿命文，及长寿咒。 触碰喉咙与心间，念诵长寿咒各一遍后， 诸佛世尊金刚无量寿， 通过轮涅，融入我心间， 愿获得不死寿命之成就！ 如是饮用宝瓶之水。 摇铃并撒花。 愿我之寿命，如不坏之金刚！ 愿成不变之雍仲！ 愿成不灭之胜幢！ 愿成无生之智慧！ 愿成寿命之自在！ 愿成自在与成就！ 魔

【英语翻译】
Without offering myself, thus recite. Praise with any praise you know, such as "Leading the World". Focusing on the two tormas, Om Vajra Amrita, etc. From emptiness, within the vast and expansive precious torma vessel arising from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), the torma becomes complete with color, smell, and taste. Om Ah Hum. Three times. Om A Karo (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：ओम् आकारो，梵文罗马拟音：oṃ ākāro，汉语字面意思：Om, A syllable) to Svaha. Three times. From the face of the Protector, a tube of light arises and is offered. Om Tadyatha Aparimita Ayurjnana Hrih Hum Bhrum Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཏདྱ་ཐཱ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तद्यथा अपरिमिता आयुर्ज्ञाना ह्रीः हूँ भ्रूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tadyathā aparimita āyurjñānā hrīḥ hūṃ bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Thus, immeasurable life wisdom, Hrih, Hum, Bhrum, Svaha.) Namah Sarva Tathagata, etc. Imam Balimta Kha Kha Khahi Khahi Svaha. Three times. Offer with "Om Ahara" to "Shabda". Praise with "Leading the World", etc. Please accept this offering torma, and may the Bhagavan Protector, the assembly of deities of immeasurable life and wisdom, bestow upon us, the teachers, disciples, patrons, and retinue, the attainments of life and wisdom. Again, bless one torma with the three syllables and A Karo (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：आकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：A syllable). Om Dasha Dika Loka Pala Bhumi Pati Sa Pariwara Akarshaya Ja. (藏文：ཨོཾ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་བྷཱུ་མི་པ་ཏཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ दश दिक् लोक पाला भूमि पति स परिवार आकर्षय जः，梵文罗马拟音：oṃ daśa dik loka pāla bhūmi pati sa parivāra ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：Om, protectors of the ten directions, lords of the earth, with their retinue, attract, Ja.) Thus, with the Hum mudra, by bending the two index fingers, summon the guardians of the directions and the masters of the earth who have power. Vajra stake, shake. To the above mantra, add A Karo (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：आकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：A syllable) and offer the torma. Accompanied by the ringing of the bell. From "offering torma" to "may all be accomplished". Then, for self-absorption, join the palms. Hum! The great bliss body that has abandoned birth and death, Bestow upon me the unchanging attainment of life. The body of the five elements united, clear, radiant, and stable, Bestow upon me the common attainment of life. Three times. Place the vase and torma together on your head. Hum! Bhagavan Protector, etc., recite the above life-summoning and longevity mantra. Touching the throat and heart, recite the longevity mantra once each, and finally, Bhagavan Protector Vajra Amitayus, Through the wheel, enters my heart, May I obtain the attainment of immortal life! Thus, drink the vase water. Ring the bell and scatter flowers. May my life become like an indestructible vajra! May it become an unchanging Yungdrung! May it become an undying victory banner! May it become unborn wisdom! May it become the empowerment of life! May it become empowerment and accomplishment! Demon

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས། ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། མཆོད་ཁ་དང་གཏོར་ཁ་གསོ། སླར་ཡང་མདུན་
བསྐྱེད་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བཏབ་སྟེ། བཟླས་པ་ཅི་རིགས། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མའི་བར་གོང་བཞིན་བྱ། སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས། ཕྱག་དང་ཡོན་ཕུལ་གྲལ་ལ་འཁོད་ནས། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཚར་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་དང་བསམ་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་མ་ལུས་པ་དགོངས་ནས། ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་གསུངས་པ་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞིང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ཏེ། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོས་མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། དམིགས་པ་ཆེ་བ་ཉིད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་གཉིས་དག་དང་། །ཡེ་ཤེས་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་དང་། །ཐབས་ལ་མཁས་པར་གྱུར་པ་དང་། །ཡང་དག་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཆེན་པོ་འདི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། །ཐེག་ཆེན་ཞེས་ནི་ངེས་པར་བརྗོད། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཆེན་པོ་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་
གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་དང་། ཕྱི་འགྱུར་གསར་མའི་ལུགས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ལུགས་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་ཡང་ལུགས་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་པའི་ནང་ནས། འདིར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སིནྡྷུར་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་མེ་ཏོག་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སྣང་བརྙན་ཤར་བ་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ངོ་མཚར་བའི་མཛད་པ་ཇི་སྙེད་བསྟན་པའི་རྣམ་ཐར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་མངའ་བ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་སྐུུ་ལ་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་འདས་གྲོངས་མི་མངའ་བར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་ཚུལ་ནི། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀ་ཞེས་པ་ཟླ་གམ་གྱི་ད

【汉语翻译】
願事業勝利！願獲得無生無死的金剛身！蘇紮德紮（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）等。引導世間的等。長命百歲等吉祥語。補充供品和朵瑪。再次將前方
生起次第觀想如實般清晰。盡力念誦。供養讚頌朵瑪等如前。弟子沐浴。獻上禮物和供品後入座。獻花和收花完畢後。上師闡明發心。那麼，這裡所要聽聞的法是：圓滿正等覺、具備善巧方便和大悲心的佛陀，考量到所有被調伏者的根器、想法和習氣，所宣說的無數法門，總攝起來就是大小乘兩種，這裡是屬於大乘。而這大乘，是透過七種廣大的面向而顯得特別殊勝的，如至尊彌勒菩薩在《經莊嚴論》中所說：目標廣大以及，同樣地二種成辦，智慧精進與事業，以及善巧方便，真實成辦廣大，以及佛陀事業廣大，由於具備此廣大，因此肯定稱之為大乘。如是所說，透過七種廣大而顯得特別殊勝。大乘又分為因的波羅蜜多乘，以及果的金剛乘兩種，這裡是屬於金剛乘。而金剛乘中，
又有舊譯寧瑪派和新譯派兩種，這裡是屬於舊譯寧瑪派。而其中又有無數不同的傳統。這裡，是從諸佛的代表、殊勝的上師蓮花生大士為了利益眾生，在辛度海島上從蓮花莖中化生出化身形象開始，直到隨應所化而示現種種不可思議的事業的無數傳記中，此處所要講的是：被稱為鄔金大士蓮花生，其身沒有生老病死衰敗等，獲得不死壽命成就之相，是在名為瑪拉提卡的山洞，半月形的

【英语翻译】
May your actions be victorious! May you attain the Vajra body, free from birth and death! Supratistha (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思), etc. Leading the world, etc. May you live a hundred years, etc., auspicious words. Replenish the offerings and torma. Again, in front,
clearly establish the generation stage visualization as it is. Recite as much as possible. Perform the offering, praise, and torma as before. The disciple is bathed. After offering prostrations and gifts, they take their seats. Once the flower offering and gathering are complete, the master clarifies the generation of bodhicitta. Now, the Dharma to be listened to here is: the perfectly enlightened Buddha, endowed with skillful means and great compassion, considering the faculties, thoughts, and latent tendencies of all those to be tamed, has spoken countless aspects of the Dharma, which, when summarized, are the two vehicles of the Lesser and Greater Vehicles, and this is the Greater Vehicle. This Greater Vehicle is particularly distinguished by the seven great aspects, as the noble Maitreya has said in the Ornament of the Sutras: "Greatness of objective and, likewise, two accomplishments, wisdom, diligence, and action, and being skilled in means, truly great accomplishment, and the great activity of the Buddhas; because of possessing this greatness, it is definitely called the Great Vehicle." As it is said, it is particularly distinguished by the seven greatnesses. The Great Vehicle is also divided into the cause, the Paramita Vehicle, and the result, the Mantra Vehicle, and this is the Mantra Vehicle. Furthermore,
there are the two traditions of the Early Translation Nyingma and the Later Translation New Schools, and this is the Early Translation Nyingma. Within that, there are countless different traditions. Here, from the representative of all Buddhas, the supreme master Padmasambhava himself, for the benefit of beings, from the appearance of the emanation body from the stem of a lotus flower in the Sindhu Sea Island, and then displaying countless miraculous deeds according to what was to be tamed, among the countless biographies, what is relevant here is: the great master of Oddiyana, Padmasambhava, whose body does not have birth, death, aging, decay, passing away, etc., the manner of attaining the accomplishment of immortal life, is in the cave called Maratika, the crescent-shaped

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བྱིབས་སུ་ཡོད་པ། དེའི་ལོགས་ཐམས་ཅད་ཙནྡན་གྱི་ནགས་ཚལ་འཐུག་པོར་སྐྱེས་པ། དུས་གསུམ་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབ་བཞིན་པ། འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་ཀྱི་མཆོག་དེ་ཉིད་དུ་ཟ་ཧོར་རྒྱལ་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ཉིད་སྒྲུབ་རྟེན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་དེ། འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བར་མཛད་པའི་ཚེ། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རང་ཞལ་སྒྲིབ་མེད་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་འཆི་མེད་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་
སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་ཡོ་ག་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པར་མཛད་པ་ཡང་། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རི་ཁྲོད་པ་བཟང་པོ་གྲགས་པས་གཏེར་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ལས། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཐུགས་གཏེར་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་ལས། མཱ་ར་ཏི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་རྡོ་རྗེར་གྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་འདི་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཉིད་ཕྱི་རབས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་སྐེད་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐོར་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་རྣམས་ཕྱུང་བ་ལས། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐོར་ཡིན་ཏེ། འདི་ཉིད་རང་གི་གཏེར་ཡིག་ནང་ལས། སྔ་དྲོ་ཐོ་རངས་དང་པོ་ལ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ ཚེ་ཟད་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་ཡང༔ འདི་སྒྲུབ་ལོ་བརྒྱ་འཚོ་བར་ངེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱིན་རླབས་
ཅན་གྱི་ཚེ་དབང་འབུལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། ཡར་ངོའི་དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ༔ ས་གཙང་བཀྲ་ཤིས་དབེན་པའི་གནས་བཙལ་ཏེ༔ འབྲུ་སྤོས་སྨན་དང་རཏྣ་སྙིང་པོ་ལྔ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཆུ་ཡིས་བུམ་པ་བཀང༔ གཙང་མའི་གོས་དཀྲིས་དཔག་བསམ་སྡོང་པོས་བརྒྱན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚེའི་སྒྲུབ་རྟེན་མ་ཉམས་པ་ད

【汉语翻译】
被遮蔽的地方，那里的所有侧面都生长着茂密的檀香树林，三个时节都降下大雨般的花朵，在那被圣者三族怙主加持过的殊胜之地，源自扎霍尔王族的公主曼达拉娃，以修法助伴作为事业手印，一心专注于无死长寿的修持之时，怙主无量寿佛寂怒尊显现无碍的真容，父母二人均转化为无死、不可摧毁的坚固金刚身，获得了瑜伽长寿持明果位。又是玛哈古汝自己的语化身，日琼巴·桑波扎巴从伏藏中迎请出来的传记祈请文中说：“在玛拉提卡岩洞的角落里，修持无死长寿持明之时，怙主无量寿佛赐予加持，转变为无生无死的金刚身。”并且，在《意藏·轮涅自解脱》中说：“在玛拉提卡的岩洞里，修持无死长寿持明，无量寿佛赐予加持，成就无生无死的金刚身。”如是依靠此长寿修法铁树，获得了无生无死的金刚身。为了后世有情众生的利益，将其隐藏在形似毒蛇盘踞的岩山腰间，之后邬金自己的化身，持明郭吉·德钦坚，从北方藏藏拉扎的西面铜库红室中，取出上师无量寿佛的法类和吉祥马头金刚的修法法类，其中是上师无量寿佛的法类。此法在自己的伏藏目录中说：“清晨拂晓之时，以明晰的禅定念诵百遍，即使寿命耗尽，修持此法必定能活到百岁。”如是赐予具有加持的长寿灌顶，上师的行为是，在伏藏正文中说：“在上弦月之时和吉祥的星宿日，寻找清净吉祥的寂静处所，用谷物、香、药和五宝精华，以及源源不断的清水充满宝瓶，缠绕洁净的衣物，用如意树庄严。”如是长寿修法所依不损毁。

【英语翻译】
A place that is covered, all its sides are grown with dense sandalwood forests, great rains of flowers are falling in the three times, in that supreme place blessed by the noble three-family protectors, the princess Mandarava, who came from the Zahor royal family, made the Dharma consort as the karma mudra, when she was single-mindedly devoted to the practice of immortal life, the protector Amitayus, the peaceful and wrathful, appeared without obscuration, and both father and mother transformed into an immortal, indestructible, solid vajra body, and attained the vidyadhara of yoga life. Also, in the biography prayer that the emanation of the speech of the Maha Guru himself, Richöpa Sangpo Drakpa, brought forth from the treasure, it says: "In the corner of the Maratika cave, when practicing the vidyadhara of immortal life, the protector Amitayus blessed, and transformed into a vajra body without birth or death." And, in the Mind Treasure, Self-Liberation of Samsara and Nirvana, it says: "In the Maratika cave, practiced the vidyadhara of immortal life, Amitayus blessed, and accomplished the vajra body without birth or death." Thus, relying on this iron tree of longevity practice, one obtains the vajra body without birth or death. For the benefit of future sentient beings, he hid it in the waist of a rocky mountain resembling a pile of poisonous snakes, and then the emanation of Orgyen himself, the vidyadhara Gökyi Demtruchen, from the western copper store red room of Northern Zangzang Lhadrak, extracted the cycle of Lama Amitayus and the practice cycle of glorious Hayagriva, among which is the cycle of Lama Amitayus. This Dharma in its own treasure text says: "In the early morning at dawn, recite a hundred times with clear samadhi, even if life is exhausted, practicing this will surely live to be a hundred years old." Thus, bestowing the blessed longevity empowerment, the actions of the master are, in the treasure text it says: "On the waxing moon and auspicious constellations, find a clean, auspicious, and secluded place, fill the vase with grain, incense, medicine, and the five precious essences, and with a continuous stream of water, wrap it with clean clothes, and adorn it with a wish-fulfilling tree." Thus, the support of the longevity practice is not damaged.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བང་གི་ཡོ་བྱད་འོས་པ་རྣམས་ཕྱག་ལེན་བཞིན་ལེགས་པར་བཤམས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཡང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ། མདུན་གྱི་ཚེ་བུམ། བུམ་པ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་རྣམས་ལྷར་བསྐྱེད་དེ་བཟླས་པ་བྱ་བ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བ། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ། རང་ཉིད་ཀྱིས་བདག་འཇུག་ལེན་པ་དང་། སླར་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་ཀྱིས་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་ད་ལན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་བཞིན་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་དེ་ཡིན། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་མཎྜལ་འབུལ་བ། གསོལ་བ་འདེབས་པ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། ཐོག་མར་བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཚེ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་
དུ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་ཀྱིས་གསོལ་བཏབ་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་ལྷ་ཀླུ་དྲང་སྲོང་མཐུ་བོ་ཆེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་པ་སྲུང་ཞིང་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག །ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ལུས་ལ་ཕོག །ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གི་བར་སྦྱངས། ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གྱུར། སྟོང་ཉིད་དེའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་བསིལ་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བ་རེ་རེ། དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།
འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས

【汉语翻译】
将坛城的供品按照仪轨妥善陈设完毕。如何修持的方法是：上师进行自生本尊的念诵，将前方的长寿宝瓶、宝瓶、长寿丸、长寿酒都观想为本尊，然后进行念诵。汇集轮涅的寿命精华，供养赞颂食子，自己接受自入，再次清晰明观前方本尊，进行念诵、供养赞颂食子等，这些都如这次上师传承的仪轨中所述，圆满完成。现在轮到你们各位，首先要献曼扎，祈祷，皈依发心。首先，为了祈请从上师和怙主无量寿佛无二无别的本尊处获得长寿灌顶，请献曼扎。如此献曼扎后，双手合掌，掌心夹着鲜花，念诵这个祈祷文，重复三遍。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 远离生死二者，祈祷三遍。为了具备续部的誓言，在导师前方观想无量寿佛，由获得寿命持明果位的诸天、龙、仙人以及不可思议的大力者围绕，于其面前，心想守护和受持皈依和发心戒，请跟着念诵。 我和三界有情众生，念诵三遍。 为了修持加持之根本，对上师生起敬信心，从上师心间放出光芒，照触前方本尊。从上师心间放出如同时升起百万太阳般的光芒，照触身体。净化从无始以来积累的罪障、恶业以及非时死亡的异熟果，乃至血肉。身体化为光蕴。之后，上师以 स्वाभाव (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：自性) 进行净化。光明空性犹如虚空。于此空性之中，你们所处的处所，化为莲花自在宫，其中一切特征圆满，内有八瓣铁莲花。花心和花瓣上，各自有满盈清凉皎洁的月轮。中央的座垫之上，是自心识之体性，红色长形且带有圆点和短划的 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。从此放出光芒，
融入，完全融合，你们。

【英语翻译】
Having properly arranged the appropriate implements for the mandala according to the practice, the method of accomplishment is as follows: The master, along with the self-generation and recitation, visualizes the longevity vase, vase, longevity pills, and longevity wine in front as deities, and then recites. Gathering the essence of life from samsara and nirvana, offering praises and torma, taking self-entry by oneself, and again clarifying the visualization of the front generation, reciting, offering praises and torma, all of these are well accomplished as they appear in the tradition of the lineage masters this time. Now it is your turn to offer the mandala, pray, and take refuge and generate bodhicitta first. First, in order to request the longevity empowerment from the guru and the protector Amitayus, who are inseparable, please offer the mandala with the intention of offering it as a fee. After offering the mandala in this way, join your palms together with flowers in your hands and recite this prayer three times. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Pray three times, having abandoned the two, birth and death. In order to possess the vows of the tantra, in front of the teacher, visualize Amitayus, surrounded by gods, nagas, sages, and great powerful beings who have attained the vidyadhara of life, and in their presence, thinking of protecting and upholding the vows of refuge and bodhicitta, please repeat after me. Myself and all sentient beings of the three realms, recite three times. In order to accomplish the basis of blessings, having developed devotion to the teacher, light radiates from the heart of the teacher, striking the front generation. Light radiates from the heart of the teacher like a hundred thousand suns rising at once, striking the body. Purifying the sins and obscurations accumulated from beginningless time, the ripening of untimely death, even flesh and blood. The body becomes a mass of light. Then, the teacher purifies with Svabhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Nature). The clear light emptiness becomes like the sky. Within that emptiness, the place where you all are, transforms into a lotus palace of power, complete with all characteristics, inside of which is an eight-petaled iron lotus. On the center and the petals, each has a completely full, cool, and white moon mandala. On the central seat, is the essence of your own mind, the nature of consciousness, a red, long ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) with a dot and a stroke. From that, light radiates,
dissolving, completely merging, you.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་རེ་རེ་བཞིན། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་རབ་ཏུ་དྭངས་ཤིང་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཕྲག་གོང་གཡས་གཡོན་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཤར་བས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ། དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམ་གྱིས་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ། ཤར་དུ་བཛྲ་ཚེ་དཔག་མེད། ལྷོར་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། ཤར་ལྷོར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མཱ་མ་ཀཱི །ནུབ་བྱང་དུ་གོས་དཀར་མོ། བྱང་ཤར་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་པས་ཚེའི་མདའ་དར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པས་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་དཀར་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་དཀར་པོ་ཉིས་བརྒྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་
པད་འདབ་སྔོན་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་སྔོན་པོ་ཉིས་བརྒྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་སེར་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་སེར་པོ་ཉིས་བརྒྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་དམར་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་དམར་པོ་ཉིས་བརྒྱ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་པད་འདབ་ལྗང་གུ་ཉིས་བརྒྱ་ལ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་ལྗང་གུ་ཉིས་བརྒྱ། གང་ལ་དབང་ལེན་པའི་ཡུལ་ནི། དབང་རྫས་རྣམས་དེ་དང་མཐུན་པའི་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ། ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་གདན་དཀར་བསིལ་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སློབ་མ་ལ་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་པ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཛིན་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་ལ། ཤར་དུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། ལྷོར་བློ་

【汉语翻译】
每一每一。 顶礼薄伽梵怙主无量寿智，身色如红莲宝山升起太阳般清澈，双足金刚跏趺坐。身着三法衣，具化身相。身躯高大，肢体粗壮。双手等持，上方持有充满不死甘露之宝瓶。双肩上方左右升起太阳和月亮，遣除一切非时死亡之怖畏。具有清净五光的背光。于显而无自性的身相，生起道之信解。其外围八瓣莲花上，东方为班杂（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）无量寿，南方为ra-tna（藏文，梵文天城体，ratna，宝）无量寿，西方为贝玛（藏文，梵文天城体，padma，莲花）无量寿，北方为嘎玛（藏文，梵文天城体，karma，业）无量寿，皆具圆满报身相，双手等持，上方持有充满不死寿甘露之宝瓶。东南方为佛眼佛母，西南方为玛玛格佛母，西北方为白衣佛母，东北方为誓言度母，一切皆右手持寿箭幡，左手持寿瓶。其外围二百白色莲瓣上，有贤劫佛白色二百尊。其外围，
二百蓝色莲瓣上，有贤劫佛蓝色二百尊。其外围二百黄色莲瓣上，有贤劫佛黄色二百尊。其外围二百红色莲瓣上，有贤劫佛红色二百尊。其外围二百绿色莲瓣上，有贤劫佛绿色二百尊。何为灌顶之境，灌顶物皆与此相应，于莲花灌顶之宫殿中，一切特征圆满，于八角宝中央，铁莲花八瓣之中央，满布清凉之月亮垫上，薄伽梵怙主无量寿智如对弟子生起般，其顶上有法身无量光佛，双手等持，上方持钵。其顶上有法身普贤王如来，双手等持，上方持五股金刚杵。于八角宝上，东方为莲花生，南方为智

【英语翻译】
Each and every one. Homage to the Bhagavan, the Protector Amitayus and Wisdom, whose body color is like a ruby mountain with the sun rising upon it, exceedingly clear, and who sits in the vajra posture. He is adorned with the three Dharma robes, possessing the appearance of a Nirmanakaya. His body is large and his limbs are stout. His two hands are in equipoise, holding a vase filled with the nectar of immortality. The sun and moon rise on his right and left shoulders, dispelling all fears of untimely death. He has a backdrop of pure five-colored light. Generate devotion for the body that is appearance yet devoid of inherent existence. On the eight lotus petals surrounding him, in the east is Vajra Amitayus, in the south is Ratna Amitayus, in the west is Padma Amitayus, and in the north is Karma Amitayus, all possessing the appearance of the Sambhogakaya, with hands in equipoise, holding a vase filled with the nectar of immortal life. In the southeast is Buddha Locana, in the southwest is Mamaki, in the northwest is White-Robed, and in the northeast is Samaya Tara, all holding a life arrow banner in their right hands and a life vase in their left hands. On the two hundred white lotus petals surrounding them, there are two hundred white Buddhas of the Fortunate Aeon. Surrounding that,
On the two hundred blue lotus petals, there are two hundred blue Buddhas of the Fortunate Aeon. On the two hundred yellow lotus petals, there are two hundred yellow Buddhas of the Fortunate Aeon. On the two hundred red lotus petals, there are two hundred red Buddhas of the Fortunate Aeon. On the two hundred green lotus petals, there are two hundred green Buddhas of the Fortunate Aeon. As for the object upon which the empowerment is received, the empowerment substances are in accordance with this, within the lotus empowerment palace, complete with all characteristics, in the center of the eight-cornered jewel, in the center of the eight-petaled iron lotus, on a completely full white moon cushion, the Bhagavan, the Protector Amitayus and Wisdom, as if generating towards the disciple, on his crown is the Dharmakaya Amitabha, with hands in equipoise, holding a begging bowl. On his crown is the Dharmakaya Samantabhadra, with hands in equipoise, holding a five-pronged golden vajra. On the eight-cornered jewel, in the east is Padmasambhava, in the south is Wisdom.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལྡན་མཆོག་སྲེད། ནུབ་ཏུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར། བྱང་དུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག །ཤར་ལྷོར་པདྨ་སམྦྷ་ཝ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ། ནུབ་བྱང་དུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ །བྱང་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད། ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ། ནུབ་སྒོར་
ལྕགས་སྒྲོག་མ། བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་པས་ཚེའི་མདའ་དར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་པ། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་ཏུ་ཚེའི་མདའ་དར་གཡོབ་བཞིན་པས། ཚེའི་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ འོད་དཔག་མེད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ འདིར་ཚོགས་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་འགྲེའོ། །པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་སུ༔ འཆི་མེད་དབང་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དུས༴ འདིར་ཚོགས༴ འཆི་མེད༴ དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དུས༴ འདིར་ཚོགས༴ འཆི་མེད༴ བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ༔ པདྨ་སཾ་བྷའི་དུས༴ འདིར་ཚོགས༴ འཆི་མེད༴ པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དུས༴ འདིར་ཚོགས༴ འཆི་མེད༴ དགའ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དུས༴ འདིར་ཚོགས༴ འཆི་མེད༴ སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་
དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་དུས༴ འདིར་ཚོགས༴ འཆི་མེད༴ ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོའི་ཡུལ་དབུས་སུ༔ ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་དུས༴ འདིར་ཚོགས༴ འཆི་མེད༴ མ་ག་དྷཱ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དུས༴ འདིར་ཚོགས༴ འཆི་མེད༴ སྟག་ཚང་སེང་གེའི་བསམ་འགྲུབ་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དུས༴ འདིར་ཚོགས༴ འཆི་མེད༴ རང་བཞིན་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་སྟེ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དུས༴ འདིར་ཚོགས༴ འཆི་མེད༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་རུ༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡིས་དུས༴ འདིར་ཚོགས༴ འཆི་མེད༴ བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཤུགས

【汉语翻译】
具足殊胜欲，西边太阳光芒，北方狮子吼，东南莲花生，西南莲花王，西北释迦狮子，东北金刚橛，东门铁钩母，南门索母，西门
铁锁母，北门铃母，所有这些都以右手持着寿命箭幡，左手持着充满不死寿命甘露的宝瓶，显现上无自性，如现量般安住。上师手中摇动着寿命箭幡，因此，请作祈请赐予寿命灌顶之想。从密严法界宫殿中，智慧智慧生起大处，普贤王如来的时机已到，在此聚集有缘分的诸位，祈请赐予不死寿命灌顶。在极乐世界中，智慧光明朗然，无量光佛的时机已到，在此聚集等等，后面的两句词可以类推。在莲花自在的宫殿中，不死自在天中之天，无量寿佛的时机已到，在此聚集等等，不死等等。在达那郭夏海岛中，具吉祥的佛陀莲花生，莲花生源的时机已到，在此聚集等等，不死等等。在尸陀林寒林中，三智清净，莲花生源的时机已到，在此聚集等等，不死等等。在普陀山圣地中，持有大神通的智者，具慧殊胜欲的时机已到，在此聚集等等，不死等等。在欢喜林尸陀林中，转轮王大威力，莲花王的时机已到，在此聚集等等，不死等等。在索萨洲的尸陀林中，如日出之
中央般美丽，太阳光芒的时机已到，在此聚集等等，不死等等。在萨霍国王的国土中央，具大能的能仁，释迦狮子的时机已到，在此聚集等等，不死等等。在摩揭陀的城市中，具有无我狮子的声音，狮子吼的时机已到，在此聚集等等，不死等等。在虎穴狮子的成就处，金刚怖畏金刚作怖畏，金刚橛的时机已到，在此聚集等等，不死等等。从自性清净的宫殿中，广大无垠的大坛城，寿命本尊众的时机已到，在此聚集等等，不死等等。在大坛城的四门处，金刚铁钩索大，四门守护者的时机已到，在此聚集等等，不死等等。在教令和誓言的宫殿中，威力

【英语翻译】
Endowed with supreme desire. In the west, sunlight. In the north, the lion roars. In the southeast, Padmasambhava. In the southwest, Padma King. In the northwest, Shakya Singha. In the northeast, Dorje Trolö. At the east gate, the Iron Hook Mother. At the south gate, the Lasso Mother. At the west gate,
The Iron Chain Mother. At the north gate, the Bell Mother. All of them hold the arrow and banner of life in their right hands, and in their left hands, they hold vases filled with the nectar of immortal life. They dwell as if directly perceiving the absence of inherent existence in appearances. As the teacher waves the arrow and banner of life in his hands, generate the aspiration to request the empowerment of life. From the palace of Akanishta Dharmadhatu, the great source of wisdom and knowledge, the time of Samantabhadra has arrived. To all fortunate disciples gathered here, please grant the empowerment of immortal life. In the pure land of Sukhavati, the light of wisdom shines brightly, the time of Amitabha has arrived. The two lines, "gathered here" and so on, should be applied to the subsequent verses. In the palace of Padma's power, the immortal lord, the god of gods, the time of Amitayus has arrived, gathered here, etc., immortal, etc. In the island lake of Dhanakosha, the glorious Buddha Padmakara was born, the time of Padmasambhava has arrived, gathered here, etc., immortal, etc. In the charnel ground of Shitalavana, the three wisdoms are pure and immaculate, the time of Padmasambhava has arrived, gathered here, etc., immortal, etc. In the supreme place of Potala, the wise one holding great magical powers, the time of the intelligent and supreme desire has arrived, gathered here, etc., immortal, etc. In the charnel ground of Delightful Grove, the powerful Chakravartin, the time of Padma King has arrived, gathered here, etc., immortal, etc. In the charnel ground of Sosa Ling, beautiful as the center of the rising sun,
the time of sunlight has arrived, gathered here, etc., immortal, etc. In the center of the land of the Zahor King, the great sage endowed with great power, the time of Shakya Singha has arrived, gathered here, etc., immortal, etc. In the city of Magadha, endowed with the voice of the selfless lion, the time of the lion's roar has arrived, gathered here, etc., immortal, etc. In the accomplishment place of the Tiger's Nest Lion, Vajrakilaya terrifies, the time of Dorje Trolö has arrived, gathered here, etc., immortal, etc. From the palace of naturally pure essence, the vast great mandala, the time of the life deity assembly has arrived, gathered here, etc., immortal, etc. At the four gates of the great mandala, the great Vajra hook and lasso, the time of the four gatekeepers has arrived, gathered here, etc., immortal, etc. In the palace of command and samaya, power.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་ལ་བབ༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཅུང་ཟད་ཡོ་བ་དང་བཅས་འཛིན་པས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །ཚེ་སྲོག་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་
ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་ནས་བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཞུགས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་གཟུངས་དང་བཅས་སྤྱི་བོ་དང་། མགྲིན་པ། སྙིང་ག་རྣམས་སུ་བཟུང་ནས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་ཆུ་རྒྱུན་འོད་ཟེར་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པའི་རྣམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དག །འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཟུངས་དང་བཅས་བྱིན་ནས། དེ་དག་ནི་ཚེ་བསྲིང་བའམ་སྤེལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦ་དགོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ལུས་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་དབུ་མ་ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་སྦ་ལྕག་འབྲིང་པོ་ཙམ་ཡར་སྣ་སྤྱི་གཙུག་མར་སྣ་གསང་གནས་སུ་ཟུག་པ། དྭངས་གསལ་རྙོགས་མེད་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲང་ཐལ་ལེ་བ་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་བར་ཐད་ཙམ་གྱི་རྩ་དབུ་མའི་ནང་དུ་སྙིང་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག་ཁ་བྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་བསིལ་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྟེང་དུ། སེམས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་གཡས་སུ་ཚེའི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨཿདཀར་པོ། གཡོན་དུ་སྲོག་གི་རང་
བཞིན་ཡི་གེ་ནྲྀཿལྗང་གུ་གསལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག ཚེ་ཆུ་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་ཡི་གེ་གསུམ་པོ་ལ་ཐིམ། ཡི་གེ་གསུམ་ལས་ཀྱང་ཚེ་ཆུ་བབས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བགྲེས་རྒུད་གཞོམ་གཞིག་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ། སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ལུས་སུ་གྱུར་པར་བསམ། 

【汉语翻译】
大速疾哉！ 诸位使者时已至， 于此聚集具缘之诸子， 祈请赐予无死之寿灌顶。 如是导师作祈请， 寿命诸天众之手， 持有如月般洁白之宝瓶， 盛满菩提心， 略微倾斜， 灌顶于顶， 身体之内皆充满无死之寿甘露， 疾病邪魔罪障悉皆清净， 寿命损减皆复原， 生起获得无死寿之成就之信解。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 顶礼薄伽梵， 怙主智慧， 无量寿！（藏文：ཚེ་དཔག་མེད།） 轮涅经过入于子之心， 愿获无死寿之成就！ 如是持诵真言，执持于顶、喉、心等处， 布施宝瓶之水。 将寿丸与寿酒化为无量寿， 无死寿之水流， 以光芒白里透红之形态， 化为光芒融入。 赐予汝等， 从无始轮回以来所积之罪障， 以及非时横死之怖畏悉皆清净， 生起获得无死寿之成就之信解。 赐予真言后， 此乃延寿或增寿之法， 为使彼不衰退故， 需保密。 汝等皆观想自身为无量寿， 身体正直， 中脉颜色蓝灰， 如中等柳条般粗细， 上端插入梵穴， 下端插入密处。 清澈透明， 无有混浊， 光之自性， 笔直通透， 于两乳之间略上方之中脉内， 有红色八瓣心莲， 如哈拉花盛开般， 其中有洁白清凉盈满之月轮， 其上， 心之体性为红色长体， 具有 bindu 和 nada 之 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）， 右侧为寿之自性白色之ཨཿ （藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）， 左侧为命之自性绿色之ནྲྀཿ （藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内）。 对上师生起敬信心， 从心间放光， 击中本尊之心中， 寿水红色， 化为大乐之自性， 从汝等之顶门进入， 融入心间之三字， 从三字中亦降下寿水， 充满全身， 远离衰老朽坏， 观想自身转为显空金刚之身。

【英语翻译】
Greatly swift, greatly swift! Messengers, the time has come! For the fortunate children gathered here, I beseech you to bestow the empowerment of deathless life. Thus, the master made the supplication. In the hands of the life deities, a vase as white as the moon, completely filled with the mind of enlightenment, holding it slightly tilted, empowering the crown of the head, filling the entire inside of the body with the nectar of deathless life. All illnesses, evil spirits, and sins are purified and cleansed. Lost life force is restored. Generate the faith of attaining the accomplishment of deathless life. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Blessed Lord, Protector of Wisdom, Amitāyus! (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད།) Passing through the chakras, enter the heart of the child. May the accomplishment of deathless life be attained! Holding the mantra and the vase to the crown of the head, throat, and heart, bestow the vase water. Transforming the longevity pills and longevity wine into Amitāyus, the stream of deathless life, dissolving into light with a radiance of white tinged with red. By bestowing it upon you all, all the sins accumulated from beginningless samsara, and the fears of untimely death are purified. Generate the faith of attaining the accomplishment of deathless life. After bestowing the mantra, this is the method of prolonging or increasing life. In order to prevent it from declining, it must be kept secret. Visualize yourselves as Amitāyus, the body upright, the central channel blue-gray in color, about the thickness of a medium-sized willow branch, the upper end inserted into the crown of the head, the lower end inserted into the secret place. Clear, transparent, without turbidity, the nature of light, straight and clear, in the central channel slightly above the space between the two breasts, there is a red lotus with eight petals, like a blooming hala flower, inside which is a white, cool, and completely full moon mandala. On top of that, the essence of mind, the nature of consciousness, is a red, long syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) with bindu and nada, to the right is the seed syllable of life, white Aḥ (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A), to the left is the seed syllable of vital force, green Nṛ (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Chinese meaning: Nṛ). Generate devotion to the teacher. Light radiates from the heart, striking the heart of the visualized deity in front. The red life-water dissolves into the nature of great bliss. Entering from the crown of your heads, it dissolves into the three syllables in the heart. Life-water also descends from the three syllables, filling the entire body, free from all aging and decay. Visualize yourselves transforming into a body of clear light, like a vajra.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སླར་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་སེམས་གཏད་པས། སྙིང་ཧ་ལོའི་མེ་ཏོག་ཁ་ཟླུམ་པ་ལྟ་བུའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ། ཡི་གེ་གསུམ་བུམ་ནང་དུ་མར་མེ་གསལ་བ་ལྟ་བུ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་མཉམ་པར་བཞག ཨ༔ སུས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་ན༔ ཕྱི་རོལ་གདོན་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་གསིལ་ནས། བདག་གི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིག་སོགས་བདག་འཇུག་བཞིན། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྡུ་བ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། རྗེས་མཆོད་པ་ཁ་གསོ། མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ། བཟོད་གསོལ་སོགས་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་པས། གཤེགས་བསྡུ་སོགས་མི་དགོས་ཀྱང་བདག་གིས་སྒོམ་པ་ཚིག་
ཙམ་དུ་ཡི་དམ་རྣམས་རང་ལ་བསྡུ་བར་མཛད། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །ཅེས་བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མའི་དབང་ཆོག་འདི་ཡང་དྲིན་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བློ་གསལ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ་ལན་གྲངས་དུ་མའི་བར་དུ་ཐོབ་པ་བཞིན་ལ། ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་དབང་ཆོག་བཀླག་ཆོག་མ་འདི་བཞིན་གཏེར་གཞུང་དང་། མཁན་ཆེན་ཞ་ལུ་བ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་བཟང་པོས་གསུང་མཆན་ཀ་བརྡ་དཀྲུགས་བསྡེབས་སུ་བྲིས་པ་ཡིན་པས་རང་བཟོའི་སྐྱོན་མེད་དོ།། ༈ །།འདིའི་ཚེ་དབང་བརྒྱ་ཚར་སོགས་གྲངས་གསོག་སྐབས། དང་པོ་ཚར་གཅིག་ལ་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་པ་ཡན་གཞུང་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱས་པའི་མཇུག་ཏུ། བདག་གི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་སོགས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར། སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གང་རུང་བརྗོད། ཚར་གཉིས་པ་མན་ལ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ནས་བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་བར་གཞུང་ལྟར་མཐར། ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་གཟུངས་སྔགས་ཁོ་ནས་སྦྱིན། གོང་གི་སྨོན་ལམ་དང་། སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་
བཅད་རེ་བརྗོད། གྲངས་རྫོགས་པའི་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་བྱིན་པའི་རྗེས་སུ། དེ་དག་ནི་ཚེ་བསྲིང་བའམ་སོགས་མན་གཞུང་ལྟར་ཚར་གཅིག་བགྱིས་པས་འཐུས་སོ། །ཡང་ཕྱག

【汉语翻译】
再次将心专注于三个字上，观想如心形哈拉花朵般圆满的顶轮上，以金刚交杵印封印。将心专注于三个字如同瓶中明灯般，安住于平等之中。ཨ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！谁也无法断绝，不可摧毁！无上的空性盔甲！在法界中隐藏生命，即使是佛陀也无法看见，更何况是外面的邪魔！ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文，梵文天城体：嗡 班匝 惹恰 惹恰 吽 帕特，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽，呸）！抛洒鲜花，摇动铃铛之后，祈愿我的这些金刚弟子都变成不死的金刚，等等，如四种灌顶一般。之后，收摄誓言等与共同仪轨相同。之后，补充供品，供养赞颂，念诵百字明，忏悔祈请宽恕等。将没有智慧本尊的誓言本尊融入弟子之中，虽然不需要迎请和收摄等，但为了自己修持，仅仅在言辞上将本尊们收摄于自身。回向，发愿，祈愿吉祥。这是北方伏藏铁树仪轨的灌顶仪轨，也如蒙受恩情的金刚持洛萨丹增嘉措扎巴坚赞贝桑波（Blo-gsal-bstan-'dzin-rgya-mtsho-grags-pa-rgyal-mtshan-dpal-bzang-po）尊者多次赐予一般。萨迦派阿旺贡嘎洛哲桑结丹贝坚赞贝桑波（Ngag-dbang-kun-dga'-blo-gros-sangs-rgyas-bstan-pa'i-rgyal-mtshan-dpal-bzang-po）将此灌顶仪轨读诵本如伏藏原文，以及堪钦夏鲁巴仁钦索南秋珠贝桑波（Rin-chen-bsod-nams-mchog-grub-dpal-bzang-po）的口头注释，以卡达混合的方式书写，因此没有自造的过失。༈ །།此时，在积累百次灌顶等数量时，首先，按照仪轨，完整地进行一次，直到给予长寿丸和长寿酒为止，在结尾处，我的这些金刚弟子等，伴随着祈愿抛洒鲜花。如果喜欢，可以念诵任何吉祥的偈颂。从第二次开始，再次，上师应作意祈请薄伽梵怙主无量寿佛坛城的所有本尊赐予不死长寿灌顶。从下界法界等直到瓶灌顶之间，按照仪轨，最后，仅以长寿丸和长寿酒的咒语给予。念诵之前的祈愿，如果喜欢，念诵一句吉祥偈颂。在数量圆满时，给予长寿丸和长寿酒之后，那些是延长寿命的，等等，按照下面的仪轨进行一次即可。又，顶礼。

【英语翻译】
Again, focusing the mind on the three syllables, seal the crown chakra, which is like a round-faced heart-shaped hala flower, with a vajra cross. Focus the mind on the three syllables as if they were a bright lamp inside a vase, and rest in equanimity. A（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）! Cannot be severed by anyone, indestructible! The supreme armor of emptiness! Hiding life in the realm of Dharma, even the Buddhas cannot see it, what need to mention external demons! Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ（藏文，梵文天城体：嗡 班匝 惹恰 惹恰 吽 帕特，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽，呸）! After scattering flowers and ringing the bell, may these vajra disciples of mine become indestructible vajras, etc., like the four empowerments. Afterwards, the gathering of vows, etc., is the same as the common ritual. Afterwards, supplement the offerings, offer praise, recite the Hundred Syllable Mantra, repent and ask for forgiveness, etc. By dissolving the samaya beings without wisdom beings into the disciples, there is no need for welcoming and dissolving, etc., but for the sake of one's own practice, only verbally dissolve the deities into oneself. Dedication, aspiration, and auspiciousness. This empowerment ritual of the Northern Treasure Iron Tree is also as it was received many times at the feet of the kind Vajradhara Lodrö Tenzin Gyatso Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo. Sakya Ngawang Kunga Lodrö Sangye Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo wrote this empowerment ritual reading text as the treasure text, and the oral commentary of Khenchen Zhalupa Rinchen Sonam Chokdrub Pal Zangpo, in a mixed style of Kada, so there is no fault of self-creation. ༈ །། At this time, when accumulating the number of hundreds of empowerments, etc., first, perform one time completely according to the ritual, until giving the longevity pills and longevity wine. At the end, these vajra disciples of mine, etc., scatter flowers with aspirations. If you like, you can recite any auspicious verses. Starting from the second time, again, the teacher should contemplate requesting the Bhagavan Protector Amitayus mandala of all the deities to bestow the immortal life empowerment. From the lower realm of Dharma, etc., until the vase empowerment, according to the ritual, finally, give only the longevity pills and longevity wine with mantras. Recite the previous aspirations, and if you like, recite an auspicious verse. When the number is complete, after giving the longevity pills and longevity wine, those are for prolonging life, etc., it is sufficient to perform it once according to the following ritual. Also, prostration.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ལེན་རྒྱས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྟེ་བསྐྱར་བར་མཛད་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ལ་དབང་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་དང་པོ་བུམ་དབང་ཁོ་ན་ཚར་གྲངས་གང་བྱེད་བསྐྱར། དེ་ནས་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ཡང་དེ་ལྟར་བསྐྱར་བ་ལ་གྲངས་བཟུང་བའི་ལུགས་ཀྱང་སྣང་མོད། གོང་དུ་སྨོས་པ་ཉིད་རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པར་རྟོགས་སོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། ༈ ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྙེན་ཐབས་བཅས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འགུགས་པའི་བུམ་བཟང་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ངག་འདོན་ནི། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་བསམ་ལ། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུམ༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་
དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཉམ་ཉིད་རང་སྣང་དགོངས་པ་ཅན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མ་ཆགས་གསུང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མ་ནོར་ལམ་ལ་འགོད་མཛད་པའི༔ དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ལ་འདུད༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་གིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར༔ ཚེ་ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས༔ བརྒྱད་ཁྲིའི་བར་དུ་ཚེ་སྲོག་ནི༔ སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལྕགས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གདན༔ དེ་སྟེང་རང་ཉིད་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་དར་ཆོས་མནབས༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པའི་ཚད༔ ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་འཆར༔ དྭངས་

【汉语翻译】
某些广大的仪轨是从祈请开始重复的，极其简略的仪轨中，一次完整的灌顶里，首先仅仅是宝瓶灌顶，重复任何次数。然后长寿丸和长寿酒也这样重复，似乎也有计算次数的规矩。以上所说的，理解为广略适中。愿一切吉祥！ ༈ 长寿成就铁树法的日常修持和念诵方法，以及勾招不死甘露的妙瓶安住于此。 顶礼 गुरु 莲花生大士！ 长寿成就铁树法的日常念诵： 吽！ 邬金（藏文地名）地区的西北方， 莲花花蕊的茎干上， 获得了稀有殊胜的成就， 名为莲花生。 周围有众多空行母围绕。 我为了追随您而修持， 为了加持，请降临！ गुरु 莲花生悉地 吽！ 这样祈请后，观想会供坛城遍满虚空。 然后是皈依： 吽！ 法身、报身、化身三身， 以慈悲垂念我！ 具有平等自显现之见解者， 向诸佛皈依！ 具有智慧自显现之慈悲者， 向本尊神皈依！ 以愿力之力量行利生事业者， 向诸上师皈依！ 以无染之语行利生事业者， 向神圣之法皈依！ 将我等安置于无谬误之道者， 向僧伽众皈依！ 能辨别善恶并赐予成就者， 向空行母众皈依！ 自生大能之化身， 我向莲花生顶礼！ 请赐予我长寿之成就！ （念诵三遍） 发菩提心： 吽！ 为了我能成办利益众生之事， 从寿命无量至八万岁之间， 祈愿我的寿命， 坚固而稳固地被加持！ 祈请世尊怙主无量寿佛， 赐予我长寿之成就！ （念诵三遍） 正行生起本尊： ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ （藏文，梵文天城体：ओंसवभावशुद्धाःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我。） 首先从空性中， 出现铁质的八瓣莲花座， 其上自己化现为无量光佛， 身色红色，跏趺坐。 身着化身装束的丝绸法衣， 双手结禅定印，持有长寿宝瓶。 身躯高大，肢体粗壮， 双肩左右有日月升起， 清澈

【英语翻译】
Some extensive rituals are repeated starting from the supplication, and in extremely abbreviated rituals, in one complete empowerment, first only the vase empowerment is repeated any number of times. Then longevity pills and longevity wine are also repeated in the same way, and there seems to be a rule for counting the number of times. What has been said above is understood to be a suitable balance of extensive and abbreviated. May all be auspicious! ༈ The daily practice and recitation method of the Longevity Accomplishment Iron Tree practice, along with the vase for summoning the immortal nectar, resides here. Homage to Guru Padmasambhava! The daily recitation of the Longevity Accomplishment Iron Tree practice: Hūṃ! In the northwest of the land of Oddiyana, On the stem of a lotus flower, He attained the rare and supreme accomplishment, He is known as Padmasambhava. Surrounded by many dakinis. I practice to follow you, Please come to bless me! Guru Padmasiddhi Hūṃ! After praying in this way, visualize the assembly field filling the sky. Then take refuge: Hūṃ! Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, the three bodies, With compassion, think of me! Those who have the view of equality and self-appearance, I take refuge in the Buddhas! Those who have the compassion of wisdom and self-appearance, I take refuge in the Yidam deities! Those who perform the benefit of beings by the power of aspiration, I take refuge in the Lamas! Those who perform the benefit of beings with undefiled speech, I take refuge in the Holy Dharma! Those who place us on the unerring path, I take refuge in the Sangha! Those who can distinguish between good and bad and grant accomplishments, I take refuge in the assembly of Dakinis! The incarnation of the great self-born power, I prostrate to Padmasambhava! Please grant me the accomplishment of longevity! (Recite three times) Generate Bodhicitta: Hūṃ! In order for me to accomplish the benefit of beings, From immeasurable years to eighty thousand years, May my life be blessed to be strong and stable! I pray to the Bhagavan Protector Amitayus, Grant me the accomplishment of longevity! (Recite three times) The main practice of generating the deity: Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ (藏文，梵文天城体：ओंसवभावशुद्धाःसर्वधर्माःस्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我。) First, from emptiness, A seat of eight-petaled iron lotus appears, On it, I transform into Amitabha, Body color red, sitting in vajra posture. Wearing silk Dharma robes of the Nirmanakaya, The two hands in meditation mudra, holding a longevity vase. The body is large, the limbs are thick, On the right and left shoulders, the sun and moon rise, Clear

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
མ་འོད་ལྔའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན༔
ཁོང་པའི་ནང་གནས་བག་ཆགས་ཀྱི༔ སྙིགས་མ་གདོས་བཅས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང༔ རཱ་ག་དམར་པོའི་མདོག་ལྟར་བསམ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་གསང་གནས་བར༔ ལྕགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སྨྱུག་དོང་ཙམ༔ ཀ་བ་བཙུགས་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ ནང་ནི་སྟོང་པ་འོད་གསལ་དྭངས༔ ཁ་དོག་ལྔར་གསལ་འོད་ཟེར་འབར༔ སྲོག་རྩའི་ཕྱི་ན་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ༔ དུང་མདོག་ཟིལ་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ རང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་མཁའ་ལ་བཞུགས༔ བུམ་པའི་ནང་ནས་བདུད་རྩི་ལུད༔ བདག་གི་ཚངས་བུག་ནང་དུ་བབས༔ དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ལྷ་དང་སྲོག་རྩའི་བདུད་རྩི་ལས༔ འོད་འཕྲོས་གསལ་འཚེར་མདངས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩིཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲཱུྃ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་སྣོད་བཅུད་གང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་སིདྡྷི་བསྡུས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཚེ་བཀྲག་གཟི་མདངས་འཕྲོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང༔
གསེར་གྱི་རི་བདུན་རོལ་མཚོ་དང༔ རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་རཏྣའི་ཚོགས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་བསྡུས༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་དབང་ཐང་དང༔ བསོད་ནམས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ཆར་ལྟར་བབས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ལ་ཐིམ༔ བདག་ལུས་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང༔ སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར༔ ཞེས་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཚེ་གཟུངས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་མང་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ འབྱུང་ལྔ་འདུས་པ་གསལ་འཚེར་བརྟན་པའི་སྐུ༔ ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གི་སྲོག་རྩའི་ལམ་བརྒྱུད་དེ་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་དེ་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡུ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱཿབྷྲ

【汉语翻译】
具足五彩光芒的背景，
清净体内所存的习气，一切粗重污垢皆得净化，
充满无死长寿的甘露，观想如红玛瑙之色。
从头顶梵穴直至密处，观想如铁质命脉，如竹筒一般，
犹如竖立的柱子，内部空明澄澈，
显现五色，光芒炽盛，命脉之外有咒语的字种，
观想如海螺色泽的露珠。从极乐世界迎请智慧尊，
迎请与自己相似的本尊安住于空中，从宝瓶中降下甘露，
降入我的梵穴之中，灌顶使我与本尊无二无别。
从本尊和命脉的甘露中，光芒四射，明亮闪耀，充满光彩。
嗡（Om，唵），阿（Āḥ，阿），吽（Hūṃ，吽），那摩巴嘎瓦德，阿巴热米达，阿玉吉雅纳，苏比尼西则达，爹卓RA匝雅，达塔嘎达雅，阿哈爹，桑雅桑布达雅，达地雅塔，嗡，萨瓦桑斯嘎RA，巴热西达，达玛爹，嘎嘎纳，萨穆嘎爹，梭巴瓦，比西爹，玛哈纳雅，巴热瓦热，梭哈。
呢（Nṛ，呢），布隆（Bhrūṃ，布隆），瓦吉RA（Vajra，金刚），阿玉瑟（Āyuṣe，寿），阿玉吉雅纳（Āyurjñāna，寿智），悉地（Siddhi，成就），阿（Āḥ，阿），布隆（Bhrūṃ，布隆）。
以禅定咒语的光芒，如铁钩般充满容器和所容之物，
汇集诸佛菩萨的慈悲加持和悉地，
夺取方位守护神、空行母和八部众的
神变、寿命光彩和威严光芒，须弥山、四大部洲和附属小洲，
以及七金山和外海，树木森林和珍宝之聚，
汇集五大元素的精华，汇集天、龙、人的权势，
以及一切福德和成就，甘露的光芒如雨般降下，
全部无余融入于我，我的身体充满甘露，
化为空明光蕴。
如此观想，念诵长寿咒百遍、千遍等，尽力而为。于座末合掌祈请：
吽（Hūṃ，吽）！ 舍弃生死二者的大乐之身，
祈请赐予我无变长寿的成就！ 五大聚合显明闪耀稳固之身，
祈请赐予我共同长寿的成就！ 如此祈请，观想前方智慧尊经由自己的命脉融入心间。
祈愿世尊怙主金刚长寿佛，经由轮涅融入我的心间，
获得无死长寿的成就！
阿玉吉雅纳（Āyurjñāna，寿智）班杂（Bhindu，明点）布隆（Bhrūṃ，布隆），瓦吉RA（Vajra，金刚）阿玉瑟（Āyuṣe，寿），阿玉吉雅纳（Āyurjñāna，寿智），悉地（Siddhi，成就），阿（Āḥ，阿），布隆（Bhrūṃ，布隆）。

【英语翻译】
With a backdrop of five-colored light,
Purify all the impurities and grossness of the latent imprints within the body,
Filled with the nectar of immortal life, contemplate it as the color of red ruby.
From the crown of the head to the secret place, visualize the life force channel as an iron tube, like a bamboo pipe,
Imagine it like an erected pillar, empty, clear, and luminous inside,
Manifesting in five colors, blazing with light, outside the life force channel are the seed syllables of the mantra,
Visualize them like dewdrops of conch color. From Sukhavati, invite the wisdom being,
Invite the self-similar deity to reside in the sky, from within the vase, nectar flows,
Descending into my Brahma aperture, empowerment makes me inseparable from the deity.
From the deity and the nectar of the life force channel, light radiates, shining brightly, full of splendor.
Om（Om，唵）, Āḥ（Āḥ，阿）, Hūṃ（Hūṃ，吽）, Namo Bhagavate Aparimita Āyurjñāna Suviniścita Tejo Rājāya, Tathāgatāya, Arhate Samyaksaṃbuddhāya, Tadyathā, Oṃ Sarva Saṃskāra Pariśuddha Dharmate Gaganasamudgate Svabhāva Viśuddhe Mahānaya Parivāre Svāhā.
Nṛ（Nṛ，呢）, Bhrūṃ（Bhrūṃ，布隆）, Vajra（Vajra，金刚）, Āyuṣe（Āyuṣe，寿）, Āyurjñāna（Āyurjñāna，寿智）, Siddhi（Siddhi，成就）, Āḥ（Āḥ，阿）, Bhrūṃ（Bhrūṃ，布隆）.
With the light rays of the samadhi mantra, like an iron hook, fill the container and its contents,
Gather the compassion, blessings, and siddhis of all Buddhas and Bodhisattvas,
Seize the miraculous powers, life radiance, and majestic splendor of the directional guardians, dakinis, and the eight classes of beings,
Mount Meru, the four continents and subcontinents,
as well as the seven golden mountains and the outer ocean, trees, forests, and collections of jewels,
Gather the essence of the five elements, gather the power of gods, nagas, and humans,
as well as all merit and accomplishments, the light rays of nectar fall like rain,
All without exception dissolve into me, my body is filled to the brim with nectar,
transforming into a luminous sphere of emptiness and clarity.
Thus, with focus, recite the long life mantra hundreds, thousands, or as many times as possible. At the end of the session, join palms and pray:
Hūṃ（Hūṃ，吽）! The body of great bliss, abandoning both birth and death,
Grant me the accomplishment of unchanging long life! The body of the union of the five elements, clear, radiant, and stable,
Grant me the accomplishment of common long life! Having prayed thus, visualize the wisdom being in front dissolving into your heart center through the path of your own life force channel.
May the Bhagavan Protector, Vajra Amitayus, dissolve into my heart through the chakras,
May I attain the accomplishment of immortal life!
Āyurjñāna（Āyurjñāna，寿智） Bhindu（Bhindu，明点） Bhrūṃ（Bhrūṃ，布隆）, Vajra（Vajra，金刚） Āyuṣe（Āyuṣe，寿）, Āyurjñāna（Āyurjñāna，寿智）, Siddhi（Siddhi，成就）, Āḥ（Āḥ，阿）, Bhrūṃ（Bhrūṃ，布隆）.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཱུྃ༔ ཞེས་པའང་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་ནས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །ཞེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱའོ། །འདིའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཐོ་རངས་སྔ་བར་གོང་དུ་བཤད་པའི་མངོན་རྟོགས་གསལ་བཏབ་
ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་མ་ཆག་པ་དང་། འཆི་ལྟས་སོགས་བྱུང་བའི་ཚེ་སྟོང་རྩ་རེ་བཟླས་པས་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་གསུངས་སོ། ༈ །བསྙེན་པ་བྱེད་ན། ར་བ་བཞི་གང་ཡང་རུང་བའི་ཡར་ངོའི་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་འཛོམས་པའི་ཐོ་རངས་ཤིག་ནས་འགོ་བརྩམ་སྟེ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་བསྒོམ་བཟླས་ལ་འབད། སྔགས་བཞི་འབུམ་མམ་རྨི་ལམ་དགེ་བ་སོགས་ཀྱི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་བཟླ། དེ་ཡང་སྤྲོས་པ་ལ་མི་དགའ་ན་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་མཆོད་སོགས་གང་ཡང་མི་དགོས་ཤིང་། འདི་ཁོ་ན་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དོན་འགྲུབ། སྤྲོ་ན་མདུན་རྟེན་ཚེ་བུམ་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་བཤམ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟླས་པའི་བར་གོང་ལྟར་ལ། བདེ་བ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ཚེ་བུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས། བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ཚེ་འགུགས་བྱ། དེ་ནས། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་སོགས་གསོལ་འདེབས་མན་དཀྱུས་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་། གྲོལ་ཁར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཚེ་དབང་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་
དུ་བླང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྨན་གྱི་བཅུད་ལེན་དང་། ནམ་མཁའ་ཟས་སུ་ཟ་བ་དང་། འཁོར་ལོའི་སྒོ་ནས་ཚེ་སྲིང་བའི་མན་ངག་སོགས་ནི་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལས་ཤེས་ཤིང་། དེ་ལྟར་རྒྱུན་དང་དུས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་སྡོང་པོ་འདི༔ ཐོ་རངས་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས༔ ཚེ་ཟད་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་ཡང༔ འདི་བསྒྲུབ་ལོ་བརྒྱ་ངེས་པར་ཐུབ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་དེས༔ འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལང༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ས་ལམ་བགྲོད༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ༔ ཞེས་ཆེས་ཆེར་བསྔགས་པ་ལྟར། ལམ་ཟབ་མོ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་གྲུབ་ཆེན

【汉语翻译】
吽 (藏文，ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！也尽力念诵。之后，以“以此善根愿我速，成就无量寿怙主”等回向发愿，以及“世间引导”等吉祥语，如理行持。此之常修瑜伽，于黎明清晨，将前述之明观清晰显现，念诵咒语一百零八遍不间断。出现死亡预兆等时，念诵一千零八遍，能遣除一切非时死亡，如是宣说。༈ 如果修持，无论四种围墙中的哪一种，都从上弦月的吉祥日星宿汇聚的黎明开始，面向东方，努力修持禅定念诵。念诵咒语四十万遍，或直至出现吉祥梦等征兆为止。如果不喜欢繁琐，则不需要前置生起之供奉等任何事物，仅如是修持即可成就。如果喜欢繁琐，则如灌顶仪轨般陈设前置之物、寿瓶等。供养加持在前，从皈依发心至念诵之间如前。从极乐世界迎请之智慧尊者与前方之寿瓶无二无别而安住，仅此为差别。念诵结束时，供养赞颂。观想自身与前方之本尊心间的光明，汇集轮涅稳固与变动之寿命精华。融入自身与修持之物，获得不死寿命之成就。吽 (藏文，ཧཱཱུྃ，hūṃ，种子字)！祈请至尊怙主等勾召寿命。之后，吽 (藏文，ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！舍弃生死二者等祈祷文，如常修持。结束时，于祈祷文之后，以寿命灌顶之方式接受。享用成就之物。广作回向发愿吉祥语。此外，关于药物之精要摄取，以及以虚空为食，和通过轮涅之门延长寿命之口诀等，可从根本伏藏法中了解。如是勤奋于日常与时节之修持之利益，经文中云：此寿命修法铁树也，黎明清晨第一时，以明晰之禅定念百零，寿命耗尽至尽头，此修定能活百岁。三世诸佛之传承者，此之功德说不尽，行十度五道，得生极乐刹。如是极力赞叹，依此甚深道，大成就者。

【英语翻译】
Hūṃ! Recite this as much as possible. Then, make aspirations and dedications such as "By this virtue may I quickly, attain the protector Amitāyus," and auspicious recitations such as "Guide of the world," as appropriate. For the continuous practice of this, in the early morning, clearly establish the visualization described above, and recite the mantra one hundred and eight times without interruption. When signs of death appear, recite it one thousand and eight times, and it is said that all untimely deaths will be averted. ༈ If you are doing the approach, start from a dawn when the auspicious days and stars of the waxing moon are gathered in any of the four enclosures, and face east and strive in meditation and recitation. Recite the mantra four hundred thousand times, or until signs such as auspicious dreams appear. If you do not like elaboration, then you do not need any of the supports or offerings of the front generation. Accomplish the meaning by practicing only this. If you like elaboration, arrange the front support, the vase of life, etc., as in the empowerment ritual. Since the blessing of the offering goes first, from refuge and mind generation to recitation, it is as before. The only difference is to think that the wisdom being invited from Sukhavati is inseparable from the vase of life in front. At the end of the recitation, make offerings and praises. By the light of the heart of myself and the front, gather all the life essence of the stable and moving of samsara and nirvana. Think that by dissolving into myself and the substances of practice, you have attained the accomplishment of immortal life. Hūṃ! Invoke the life of the Blessed Protector and others. Then, Hūṃ! Pray that you have abandoned the two births and deaths, and practice as usual. At the end, after the prayer, take the life empowerment in the manner of self-entry. Enjoy the substances of accomplishment. Make extensive dedications and auspicious words. Furthermore, the essence of medicine, eating the sky as food, and the secret instructions for prolonging life through the gate of the wheel, etc., are known from the root treasure text. The benefits of diligently practicing the continuous and seasonal practices are also stated in the text: This life-accomplishing iron tree, In the early morning, first thing, Recite a hundred with clear samadhi, Even if life is exhausted to the end, By accomplishing this, you will surely live a hundred years. The holder of the lineage of the Buddhas of the three times, The merits of this cannot be expressed, Travel the ten perfections and the five paths, Be born in the realm of Sukhavati. As it is highly praised, relying on this profound path, great accomplished ones.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་སོགས་འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་མང་དུ་བྱོན་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཀ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །ཞེས་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་འདི་ནི་ངེད་རང་གི་ཟླ་བོ་འགགས་པ་བསོད་ནམས་དར་གྱིས་བསྐུལ་ངོར་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མོན་མཚམས་ཤོ་སྨུག་སྒར་ཆེན་དུ་རྒྱུན་གྱི་ཁ་ཏོན་དུ་བསྒྲིགས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སླར་ཡང་བསྙེན་ཐབས་སོགས་བསྣན་ནས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྲིས་པ་སརྦ་སཏྭཱ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་སྭིདྡྷི་རསྟུ། མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ལྷ་མང་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན། ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས།

【汉语翻译】
因为汤东杰布等众多成就了长寿不死之成就，其加持力远胜其他。此日常念诵，应我之友阿嘎巴·索南达的劝请，萨迦派贡噶扎西于门隅肖木噶钦（Monyul Shomu Garkhen）编纂为日常念诵，吉祥增上。复又增补念修方法等，书写得非常清晰。萨瓦萨埵 瓦吉拉 阿玉 悉地 拉斯度（藏文：སརྦ་སཏྭཱ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་སྭིདྡྷི་རསྟུ།，梵文天城体：सर्वसत्वा वज्र आयु सिद्धि रस्तु，梵文罗马拟音：sarva sattvā vajra āyu siddhi rastu，汉语字面意思：愿一切有情金刚寿成就）。芒嘎朗 巴瓦度（藏文：མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：मङ्गलम् भवतु，梵文罗马拟音：maṅgalaṃ bhavatu，汉语字面意思：愿吉祥）。

北方伏藏铁树玛（Byangter Chakdongma）多尊本尊灌顶仪轨《成就长寿之种子》。 贡噶扎西。

【英语翻译】
Because many, such as Thangtong Gyalpo, have attained the accomplishment of immortality, its blessing is particularly superior to others. This daily recitation, at the urging of my friend Agakpa Sonam Dar, was compiled by Sakya Kunga Tashi in Monyul Shomu Garkhen as a daily recitation, may auspiciousness increase. Furthermore, adding practices such as recitation methods, it was written very clearly. Sarva Sattva Vajra Ayu Siddhi Rastu (藏文：སརྦ་སཏྭཱ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་སྭིདྡྷི་རསྟུ།，梵文天城体：सर्वसत्वा वज्र आयु सिद्धि रस्तु，梵文罗马拟音：sarva sattvā vajra āyu siddhi rastu，English literal meaning: May all beings' Vajra life be accomplished). Mangalam Bhavatu (藏文：མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：मङ्गलम् भवतु，梵文罗马拟音：maṅgalaṃ bhavatu，English literal meaning: May there be auspiciousness).

The Northern Treasure Iron Tree Ma (Byangter Chakdongma) Many Deity Empowerment Ritual, "Seed of Accomplishing Immortality." Kunga Tashi.

============================================================

